Luz y caos

Lustre intuitivo
como sol fulgurante,
la luz divina
por la vía es antorcha
que incendia al alma pura.
La sombra en su querella
se afirma entre la noche,
prístino caos
que a toda luna eclipsa
por bruno lego.


Agosto 27 de 2020
13 Me gusta

Me gustó, algo así como una ceguera ensayada. Un abrazo.

1 me gusta

Gracias, me intriga tu comentario: “ceguera ensayada”, ¿es alusión a todo o sólo a esas tres palabras?

1 me gusta

Sí, así es como intuí tu cierre. Claro podría ser otra cosa, pero a mí me dijo eso.

1 me gusta

Olvídalo, yo había cambiado tu poema al leerlo así: “Lastre intuitivo” (sorry siempre estoy cambiando letras al sonido en Inglés). Y Leído así es un poema distinto.

1 me gusta

Olvidado, que curioso yo no soy bilingüe, ni mucho menos, y también cambio las letras al leer, aveces sólo las intercambio de lugar o ando completando frases.
Saludos.

1 me gusta

Es todo una pasada y esto maravilloso.
Abrazos @LauroArturo

1 me gusta

Muy bonito, realmente, algo bueno, cualquiera su esencia, e interpretación. Bravo
Lauro

1 me gusta

Gracias por tu apreciación @marttucca , saludos afectuosos.

Muchas gracias compañero, al menos al escribirlo el autor tenía cuatro significados en mente. Saludos cordiales.

1 me gusta

Qué dos mitades tan bien trazadas, grandes versos compañero

1 me gusta

Gracias, compañero, busqué que se ‘espejearan’ en verso y contenido. Saludos cordiales

1 me gusta

Muy bueno. Un gusto leerte. Saludos poéticos.

1 me gusta

Saludos compañera, muy agradecido por tu visita.

1 me gusta

Un poema pulido, brillante!!versos sutiles y labrados… Saludos,Lauro!!

1 me gusta

Te quedaste con la luz querida amiga.
Saludos.

PD. Perdona mi grosería de no haber contestado antes.

1 me gusta

¡Precioso leer un Verso Libre tuyo!
A mí no se me dan muy bien que se diga. Aunque tengo al menos uno publicado, llamado: “Mujer”. :sunflower:

¡Te abrazo y te aplaudo!

1 me gusta

Pues no sé que sea un verso libre, lo que publico con ese nombre en realidad siempre lo someto a algún tipo de regla; en este caso hay una métrica y una ‘simetría en el contenido’ bien definidas, y una eliminación intencional de la rima. Vi algo semejante en tu poema “Mujer”, creo debo comentarlo donde corresponde.
Saludos

1 me gusta

Me encantó el poema, amigo. Es precioso.
Abrazo

1 me gusta

Muy bien !!! Bravo !! Un abrazo compañero !
Yo pensaba leyendo que este poema es muy facil de traducir al frances ( se me ha ocurrido leyendo ):
( las únicas palabras que no se traducir c’est " bruno lego ")

Brillance intuitive
comme un soleil flamboyant,
lumière divine
sur la route est une torche
qui enflamme l’âme pure.
L’ombre dans sa plainte
s’affirme entre la nuit,
chaos immaculé
qui éclipse chaque lune
par “bruno lego”

1 me gusta