Hoy he vuelto a visitar
la vasta vereda de la verdad
mis venas vienen vacías
mi vieja voz viciada
y vencida por viles vicisitudes
se vierte vocinglera
en vacuos y veloces versos
que hoy vuelven a visitar
la vasta vereda de la verdad.
Lo siguiente no es una abecería pero igualmente me gustaría compartir aquí el monólogo de “V” en la película “V for Vendetta” que, además de ser una de mis películas favoritas, me sirvió sin lugar a dudas de inspiración para comenzar a jugar con las letras:
Voilá! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
The only verdict is vengeance; a vendetta held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous. Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it’s my very good honour to meet you and you may call me V."
Traducción para el doblaje en castellano:
Voilà! A primera vista un humilde veterano de vodevil en el papel de víctima y villano por vicisitudes del destino, este “visage” ya no más velo de vanidad es un vestigio de la vox populi ahora vacua desvanecida.
Sin embargo esta valerosa visión de una extinta vejación se siente revivida y ha hecho voto de vencer el vil veneno de estas víboras en avanzada que vela por los violentos viciosos y por la violación de la voluntad.
El único veredicto es venganza, vendetta, como voto, y no en vano, pues la valía y veracidad de ésta un día vindicará al vigilante y al virtuoso. La verdad, esta “vichysoisse” de verborrea se está volviendo muy verbosa. Así que solo añadiré que es un verdadero placer conocerte y que puedes llamarme V".