I love the profound distance
of your thoughts.
The burnt ashes in your wounds
and I think for a moment
I can almost unveil your psyche.
I accept you
with all your edges and faces…
Childish,
desolate
and immense.
I have no fears…
Do you think we can coexist
in the space of poetry in our hands?
(Versión en Español)
Amo la distancia profunda
de tus pensamientos.
Las cenizas quemadas en tus heridas
y pienso por un momento que
casi puedo desvelar tu psique.
Te acepto
con todos tus bordes y caras …
Infantil,
desolado
e inmenso.
No tengo miedos …
¿Crees que podemos coexistir?
en el espacio de la poesía en nuestras manos?
(Version française)
J’aime la profonde distance
de tes pensées,
les cendres brûlées dans tes blessures
et je pense un instant que
j’arrive a dévoiler ton psyché.
Je t’acepte
avec tous tes bords et tes faces…
puéril,
désolé
et inmense.
Je n’ai aucune peur…
Penses-tu que nous pouvons coexister
dans le space de la poésie qui est entre nos mains?
Poema escrito en Español e Inglés por Enid Rodríguez Isáis @EnidIsais
Versión traducida al francés por: Jean C Toll @MAWTINIK
"Amo la distancia profunda
de tus pensamientos.
Las cenizas quemadas en tus heridas
y pienso por un momento que
casi puedo desvelar tu psique.
Te acepto
con todos tus bordes y caras …
Infantil,
desolado
e inmenso.
No tengo miedos …
¿Crees que podemos coexistir?
en el espacio de la poesía en nuestras manos? "
Realmente hermoso, querida Enid @EnidIsais. Cada palabra…
¡Gracias, mi querida amiga poetisa, por regalarme, regalarnos, la magia que hay en ti. Siempre es un placer leerte y leer el amor infinito que en ti hay.
J’aime la profonde distance
de tes pensées,
les cendres brûlées dans tes blessures
et je pense un instant que
j’arrive a dévoiler ton psyché.
Je t’acepte
avec tous tes bords et tes faces…
puéril,
désolé
et inmense.
Je n’ai aucune peur…
Penses-tu que nous pouvons coexister
dans le space de la poésie qui est entre nos mains?