Mae’tro de inglé’

Jáo dú iú dú, María Júlia,
júeit emínut, …
¿iú understén?
Mámi, pónte pála cósa
pué nó sábe bién inglé.
Éte idióma amerikáno
túlo tiéne ke aprendé
ié má fácil ke encontrá
unborrácho en unburdé.
Sitúace loké tedígo
mú prónto tuvája vé
ke ademá e diveltílte
lo aprénde enún dó pól tré.
Tóla cósa ketú ecúche
inó sépa lóke fué,
muéveme así la cabéza
ién vojálta díme iés.
Vámo acomensál la cláse,
kismi beíbi…,¿iú comprén?
Nomeáble así debajíto,
repíte ¿dijíte ké?
¿Kére mála en lojidióma?
Cálla tu bémba mujé.
Nóte pónga negatíva,
vói aempezál ota vé.
Lo priméro: lóf iú dárlin…,
éso tekedó mú bién.
Te sóbra lajatitúde
icréo reconocé
aónde etá tú probléma,
seguríto éjel estré.
Tíene keacél úna cósa
iál fínal tú vajavé,
kén méno dekínce día
túhabla cómo Jemingüey.
Óra kítate larópa…
¿kenó?.. ¿iéso polké?
Miníña, tú etá konfúsa,
tiéne miédo, ió losé.
Sáca latéta pafuéra,
léstrái náo juisáo drés.
Tecuénto de mieperiéncia,
recuéldo cuándo empecé
iháblo pefékto elyorúba,
elsuajíli, íelfrancé.
Ahhh, múbuena miprofesóra,
sellamába Misingé
imenseñába lalétra
jalderécho ialrevé.
Noséa cabéza dúra,
déjate llevál nené.
Tú míra kefácil etódo,
pím pám púm, iá mencueré.
Dás pérfet foról de lánguich,
príti náis anpríti uél.
Porké córre María Júlia,
plís regrésa, conbák, vén.
Ésalengua é muimpoltánte,
denúdate antélmi iés.

(Poema del libro: Entre el paraíso y el polen), Dedicado e inspirado en Luis Carbonell (el acuarelista de la poesía antillana), donde quiera que estés, por favor, aprovecha y recítalo.

3 Me gusta