Darrere el vel

Darrere el vel d’un “t’estimo”
desfaig paraules planes
que esquincen, sense fi, bogeries
i miratges …

Hi ha una paraula ferida
que es passeja encara
per les meves orelles …

però jo sóc …
jo sóc
la que mor de solituds.

Infaustes les promeses
s’albiren els oblits.

Tras el velo

Tras el velo de un “te amo”
deshago palabras llanas
que rasgan, sin fin, locuras
y espejismos…

Hay una palabra herida
que se pasea aún
por mis oídos…

pero yo soy…
yo soy
la que muere de soledades.

Aciagas las promesas
se vislumbran los olvidos.

13 Me gusta

Que bellos amiga, que versos más impresionantes por ese soledad aciaga que realmente mata el alma!!! Gracias por el detalle de su traducción!!! bsss!!!

1 me gusta

Las soledades y los olvidos matan amiga y en tus versos se puede notar ese dolor. Muy hermoso. Besitos y abrazos.

1 me gusta

Q bello poema

1 me gusta

Muchas gracias, amiga! Bsss!!! :kissing_heart:

Así es… rasgan el alma querida Sin. Besitos y abrazos.

Pues no estás solo, querido amigo… :slightly_smiling_face:

Gracias miles, querido Alejandro.

1 me gusta

Un gusto querida Carmen

1 me gusta

Qué hermoso!!

1 me gusta

Muchísimas gracias! :kissing_heart:

Matar el amor de un sólo golpe, a pesar de… Que más tarde volverán al corazón lo que da el corazón.

saludos Carmen

1 me gusta

Es cierto que con un solo golpe puede morir el amor. Muchas gracias por tu visita, Martin.

1 me gusta

Qué hermosura de poema! :rose::rose::rose:

1 me gusta

Acabo de llegir aquest poema i m’ha agradat molt. Em recorda a Martí i Pol (que juntament amb Verdaguer són els meus preferits).
Enhorabona.

1 me gusta

Me alegra que te haya gustado. Muchas gracias, amiga. :blue_heart: :blue_heart:

1 me gusta

Moltíssimes gràcies pel teu generós comentari i per la teva visita.