Babel

Alcanzaremos los cielos
y seremos como Dios
traeremos caelum in terra
we’ll not miss el paraíso

trabajaremos all together
todos con la stessa voce
el duro Arbeit will make us plus forts
les hommes united lo pueden tutto

Non capisco Herr Architekt
os trabalhadores no me obedecen
credo qu’ils ne comprennent what I say
and they confondono meine órdenes

ce chantier es un disastro
nobody sabe cosa fare
la confusione reina among meu povo
this tower non sará mai terminada.

And the arquitecto, désolé,
susurrando á voix basse, dixit:
What a ingenioso punishment
¡che finezza la de Dios!

6 Me gusta

Wow! Qué ingenioso poema.

Una torre de Babel moderna, donde el lenguaje revela la ironía divina del entendimiento humano.

Distingo principalmente los destellos de francés e italiano, además del español e inglés que me son más familiares, algún toque de alemán y alguito más.

Genial !!!

Muchas gracias, Alejandro. Tu valoración de mis poemas siempre son un estímulo para mi.

1 me gusta

Un poema muy original, te llevaría un tiempo…
Todas esas lenguas conforman esa torre de Babel poética y divina. Además de las que dijo Alejandro, también detecto el latín y el portugués…
Buen trabajo!:+1:

Muchas gracias, María. Como mujer de letras que eres, has identificado bien las dos lenguas que le faltaron a Alejandro. Una vez me vino la idea, lo compuse en un momento; disfruté a lo grande mezclando lenguas.

1 me gusta

Muy original poema Apina, efectivamente muy Babel.

Saludos¡¡

Gracias, Hortensia, por tu gentil comentario.

1 me gusta