Dos Senryu (III)

“Me vale cualquier país en el que no me maten”.
(Palabras de un migrante)

Rosa de Siria
marchitándose en sombras.
Campos de olvido.

Espera agónica,
éxodo interminable
a tierra fértil.

3
www.elboletin.com_fotos_1_128566_siria1
(Haigas: eljardin.blogspot/elboletin)

15 Me gusta

Es tristemente increíble como las personas debemos dejar nuestros países de origen buscando seguridad y calidad de vida, muchas veces estan mejor en un campo de refugiados que en su entorno bombardeado (entre otras cosas), un poema duro. Gracias por visibilizar.

Abrazos navideños para ti y los tuyos

1 me gusta

Pregunta para mi @horten67 sensei…
¿El primer senryu podría ser un mūki? :thinking:

1 me gusta

Preciosos los dos. El segundo la imagen y la temática del poema es tan real como terrible.

Para mí no. Esa rosa da kigo, tendría que mirarlo, pero creo que de verano (no estoy segura de la estación) . Pero además esos “campos de olvido” me suena a prosopopeya. No permitida en el Mûki.
Claro que como Senryu, si no fuera por ese mismo verso ( campos de olvido) no sería Senryu, de hecho hay kireji, y el Senryu no debe tenerlo. Habla de la rosa por tanto de la naturaleza. Y luego los campos de olvido
El Senryu son las inquietudes y el ser humano.

:smiling_face_with_three_hearts::smiling_face_with_three_hearts:

1 me gusta

Perfectamente explicado, amiga.
Pero me queda la duda de si es un senryu correcto. Entiendo que habla de la naturaleza, aunque metafóricamente, y que tiene kireji, ¿pero es correcto, por ese último verso?

1 me gusta

Perdona me expliqué mal. Para mí no sería un Senryu del todo válido

Rosa de Siria
marchitándose en sombras.
Campos de olvido.

Los dos primeros versos parecen hablar directamente de la rosa de Siria , no me conduce a una metáfora.

Ejemplo:
Como una rosa
olvidada en las sombras
se apaga mi alma.

Todo el poema es una metáfora de mi tristeza…más o menos.

1 me gusta

Pues con tu permiso, y porque se pueden leer tus valiosas explicaciones, voy a dejarlo tal y como está.
A no ser que me sugieras que cambie el título para que no aparezcan como senryu.
Tú me dirás, sensei :blush:

1 me gusta

Yo lo dejaría tal cual. Como bien dices, las explicaciones están aquí.

Besos :kissing_heart::kissing_heart:

1 me gusta

Sí, tiene que ser durísimo, amiga. Tú lo sabes bien.
Gracias a ti por leer.
Abracitos :hibiscus:

1 me gusta

Claro que lo sé con certeza, aún cuando la generosa Argentina abrió sus brazos y nos residencio permanente y nos acogió como hijos de esta pujante tierra. Otros no tienen tanta suerte y viven años en campos de refugiados, otros sienten que ese nuevo lugar no es su espacio, pero sin embargo es mejor que en donde estaban, ect.
En nuestro caso en particular conseguimos amistades, solidaridad, seguridad y calidad de vida además de residencia permanente (no por eso dejas de amar tu tierra). Nosotros somos afortunados. Este es un tema triste y muy complejo por eso te agradezco que lo trajeras a colación, en mí caso no importaba mucho la estructura poética, sino el compacto contenido con su gran importancia.
Abrazos

1 me gusta

Dentro de lo duro que es irte de tu tierra, me alegra mucho esa acogida de la que hablas, Vari.
Yo no dejo de pensar en el frío que ahora pasan estas personas en los campos de refugiados, enfermedades, necesidades, etc.
Y los gobiernos de los diferentes países pasándose la pelota de unos a otros sin resolver este gran problema.
Abrazo.

1 me gusta

Muy buenos los dos en su contenido y significado…
Tremendo este asunto de los campos de refugiados y lo peor es que se hace rutinario y no es noticia. Nos olvidamos de esas personas, de sus condiciones de vida y sus expectativas que son pocas, desgraciadamente…
Gracias, amiga, por esa llamada de atención.
Abrazo solidario!:heart_eyes::kissing_heart::hugs:

2 Me gusta

Tienes toda la razón, amiga. Lo peor es esa indiferencia.
Muchas gracias.
Un beso.

1 me gusta

Tu breve poema habla de un dolor tan extenso…se hace necesario para un poeta, sensibilizarse con el dolor ajeno, que no es tan ajeno, pués es parte de nuestra propia humanidad!
Abrazo, compañera!!

1 me gusta

Creo que te gusta mucho esta estructura :clap::clap::clap::clap: Felicitaciones. Hermoso

1 me gusta

Desde luego, Silvia. Que al menos nos quede la poesía para visibilizar tanta injusticia.
Abracitos.

1 me gusta

Tienes razón, Jorge. Me encanta la poesía japonesa en general.
Muchas gracias por tu comentario, amigo.

¡¡¡Dios mío!!! El epígrafe es bello y muy directo y nítido. Ese primer párrafo tuyo, el de la rosa de Siria, te quedó bestial… Me gustó esa imágen de una rosa pálida (no parece una rosa sino una cayena [Hibiscus rosa-sinensis]) floreciendo impávida en un rincón gélido y sombrío.

1 me gusta

Sin palabras a esto… Gracias! :black_heart: :black_heart: :black_heart:

1 me gusta

Efectivamente, Chane, es un hibiscus, también llamado rosa de Siria.
Quise jugar un poco con las palabras y con las imágenes, reflejando la soledad de esa rosa, de su procedencia, y de la masificación de los migrantes en esos campos, para que el conjunto nos llevara a algo tan serio y cruel como es el tema de los refugiados.
Me alegra que te haya gustado, compañero.
Un abrazo.

1 me gusta