Chōka + Hokku

Llora el katsura
el adiós de un verano.
Lágrimas ocre
cubren mis pies desnudos.
Huyó el amor
hacia otras primaveras.
Dejó un otoño
con rigores de invierno.

Al pie del Fuji
vimos nacer el sol.

Hoy nieva sobre Tokio…

Árbol de otoño.
De granas y dorados
viste el katsura.

image
(Haiga: 123RF)

17 Me gusta

Versos que nos transportan al sol naciente. Bella entrada en el otoño. :sun_with_face:

1 me gusta

Muchas gracias, compañero.
Me gusta incluir términos japoneses en la poesía japonesa, valga la redundancia :blush:.

2 Me gusta

Como dice Rafa, nos transporta a la tierra del sol naciente, solo faltó el sonido del gong…
Bellísimos los dos!! :heart::yellow_heart::heart::yellow_heart:
Muchos :kissing_heart::kissing_heart:!!

1 me gusta

Que bello y nostálgicos versos abriendo sus miradas al otoño, yo también lloro mi adiós al verano, poeta!!! :kissing_heart::kissing_heart:

1 me gusta

Jajaja. Deberíamos poder añadir sonidos a los poemas :sweat_smile:.
Muchas gracias, guapa :kissing_heart::hibiscus:.

1 me gusta

Hermosos una delicia

1 me gusta

Por lo general no escribo poesía Japonesa. Si lo hago, me inclino por el Tankaknat.
Observo que tus dos versiones japonesas son divinamente hermosas. Y más lo son, porque soy un fiel amante de la naturaleza.
¡Abrazos cariñosos, querida Mrs Wallace!

1 me gusta

¡Qué bonito! He visto hasta el bambú que adorna la casa, su aroma que del arroyo viene. Y he releído el poema, cautivándome aquel amor que huye.
Felicitaciones amiga.
Un fuerte abrazo.

1 me gusta

Da un poco de penita que se vaya el verano, sí, pero a mí solo me gusta por la duración de los días. Prefiero el frío :wink:.
Gracias, bonita :kissing_heart:.

1 me gusta

Muchísimas gracias, compañero. :sunrise_over_mountains:

Me alegra que te ha haya gustado, Mucio.
Aquí seguimos practicando las enseñanzas del taller “Haru no mizu” :blush:.
Abrazo :hugs:.

1 me gusta

Me encanta ver poesía japonesa con términos propios de ésta. Hermoso regalo nos has hecho. No reconozco la estructura, no soy experta en la poesía nipona, pero sí veo que todos los versos oscilan entre cinco y siete sílabas.
Gracias. Saludos.

1 me gusta

Muy feliz de que te haya gustado, Carlo.
Cuando el poema, como el chōka, nos lo permite, por su extensión, siempre podemos transmitir un poquito más.
Muchas gracias y feliz domingo :sun_with_face:.

1 me gusta

Es una delicia todo… me ha encantado. Feliz domingo, poeta! :fallen_leaf: :kissing_heart: :kissing_heart:

1 me gusta

Muchas gracias a ti, Marta.
Sí, el chōka se compone de pares de versos de 5-7, acabando con un 5-7-7.
Me alegra que te guste.
Un abrazo :hugs:.

¡Wooooooow!!!

¡Amigaaaaa, qué cosa tan bella!

El otro día leí una frase -y la tomaré prestada- :

¡Me has transportado a Japón con tus letras!

:clap:t2: :clap:t2: :clap:t2:

1 me gusta

Muchas gracias, Carmen.
Feliz semana :kissing_heart:.

1 me gusta

Jopelines qué bello compañera, y tan bien acompañado con esa hermosa imagen, me encantó, Saludos esponjosos.

1 me gusta

Pues entonces, misión cumplida, amiga.
Muchísimas gracias :sunflower::hibiscus::kissing_heart:.

1 me gusta